我看的《百年孤寂》是志文出版社2001年由楊耐冬翻譯的版本,這本是我媽媽的書,已經在我們家的書櫃裡躺了很久,從舊家搬到新家,我一次也沒翻過,也沒看過家裡有人翻過,他就像邦家的幽靈一樣存在。
打開這本書的時候我被書況的良好嚇到,它明明比我還老,表面上除了有些黃斑之外,內裡卻一點污漬跟泛黃都沒有(只有少數我媽校正錯字的劃記),如今想來是跟麥魁迪的手稿一樣,不被外在環境影響。不過我也是很久沒有看過這種印刷的方式了,字體跟墨水還有封面排版都讓我驚奇,浮誇一點來說,很像歷史遺跡。可惜它被我看完書背就多了一條壓痕,因為我看到一半太激動凹得太用力。
其實以前我真的很抗拒看《百年孤寂》,因為我小時候不愛看書,更討厭看經典名著,所以越有名越被吹捧的書我就不看,特別是得獎的書我都盡量繞道,因為我抓不到精隨。再加上一種排斥感:我不知道各位在看這本書之前有沒有耳聞過它的人物複雜性,加上使人退卻的篇幅長度?我聽很多人這麼說。
實際上,看完以後我必須得破除外界對《百年孤寂》的刻板印象。